Ontem nós éramos grandes.
Porém nossa riqueza
de outrora nos fora furtada,
subtraindo-nos à nossa
mínima expressão.
Hoje eu vejo meus irmãos:
virando latas de lixo para viver,
vagando e divagando
sem orgulho algum.
Cigarros pequenos,
pele marcada,
dormindo em ruas,
brigando com cachorros
e fugindo de porcos.
Cachaça e crack,
o ópio da alma...
Àquele pobre-nobre homem:
é somente um zumbi,
que levantou da tumba
(e) do concreto
sujo de suor e sangue.
Se um dia tiverdes noção de vossa grandeza,
todos se ajoelhariam à seus pés,
e beijariam as chagas
de vossas pernas,
Amém.
TRADUCCIÓN AL ESPAÑOL-----------------
Ayer nosotros eramos grandes
pero nuestra riqueza
de otros tiempos nos fuera robada,
restando-nos a la nuestra mínima expresión.
Hoy veo mis hermanos:
virando latones de basura para vivir,
vagando y divagando
sin orgullo ninguno.
Cigarros pequeños,
piel marcada,
durmiendo en calles,
peleando con perros,
huyendo de puercos.
Aguardiente y crack,
el ópio del alma.
A aquel pobre-nobre hombre:
eres nada más que un zombi.
Que se llevantó de la tumba
(y) del concreto
sucio de sudor y sangre.
Si un dia llegaren a tener noción de vuestra grandeza,
todos se arrodillarian bajo a sus piés,
y besarian las llagas
de vuestras piernas,
Amén.
pero nuestra riqueza
de otros tiempos nos fuera robada,
restando-nos a la nuestra mínima expresión.
Hoy veo mis hermanos:
virando latones de basura para vivir,
vagando y divagando
sin orgullo ninguno.
Cigarros pequeños,
piel marcada,
durmiendo en calles,
peleando con perros,
huyendo de puercos.
Aguardiente y crack,
el ópio del alma.
A aquel pobre-nobre hombre:
eres nada más que un zombi.
Que se llevantó de la tumba
(y) del concreto
sucio de sudor y sangre.
Si un dia llegaren a tener noción de vuestra grandeza,
todos se arrodillarian bajo a sus piés,
y besarian las llagas
de vuestras piernas,
Amén.

The end is coming...
ResponderExcluirThe end is coming...
ResponderExcluirThe end is coming...
ResponderExcluir